<var id="gg4gp"><legend id="gg4gp"></legend></var>
    1. <style id="gg4gp"></style>

      国产永久在线,国产乱人妻精品入口,中文成人无码,国产成人久久婷婷精品流白浆,亚洲?欧美?人妻,色综合?人妻,五月天黄色网,无码中文字幕网 翻譯公司
      當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

      推薦 +MORE

      ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

      說明書翻譯的原則是什么?

      時間:2021-12-09 17:49:13 作者:管理員


        說明書翻譯是非常重要的,在翻譯時要有邏輯性,還要嚴謹、規范。下面醫學翻譯員給大家說說說明書翻譯的原則是什么?

        1、“忠實、準確”原則

        說明書是廠家與消費者溝通的橋梁和紐帶。企業若想在激烈的國際競爭中站穩腳步脫穎而出,將產品成功的打入國際市場,其說明書譯文必須準確、真實。如果譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費者留下不好的印象,而且會直接影響到產品的形象以及銷售。更為嚴重的是,那些劣質的譯文還可能會影響到正常的生產秩序,甚至會危及消費者的生命與財產安全。要做到譯文“忠實”、“準確”,在進行說明書翻譯時,首先要在遣詞造句上加以注意。說明書的語言大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語句時并無多大困難。不過,這并不意味著說明書翻譯簡單,上下文的銜接、詞句的選擇也是非常重要的。

        2、“可讀性”原則

        產品說明書有時肩負著比廣告更為重要的使命,說明書離消費者更近,其表述對消費者購買產品與否會有更為直接的影響。譯者在進行說明書翻譯前,必須首先要對說明書原文中所包含的信息進行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達度以及讀者可能的接受反應情況,然后再采取相應的翻譯方法與策略,以確保譯文的可讀性。

        說明書翻譯的譯文能否恰到好處的符合目標語顧客的審美要求,是產品能否博得消費者青睞、保證企業在激烈的國際競爭中站穩腳步的關鍵所在。因此,譯者在進行說明書翻譯時必須要處理好譯文的“準確性”與“可讀性”之間的關系。惟有如此,才能最大限度的避免譯文所產生的負面影響。

      主站蜘蛛池模板: 久久99精品久久久久久不卡| 亚洲成人av在线| 法国伦理少妇愉情| 92久久精品一区二区| 九九成人在线| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配| 粉嫩导航| 风流少妇又紧又爽又丰满| A片黄色| 国模杨依粉嫩蝴蝶150p| 国产v片中文字幕| 欧美成人影院亚洲综合图| 亚洲精品国偷拍| 亚洲国产长腿丝袜av天堂 | 伊人亚洲综合影院首页| 麻豆A∨在线| 西盟| 国产免费久久精品44| 精品少妇人妻av免费久久久| 高潮添下面视频免费看| 成人小说一区| 91午夜视频| 91丝袜高潮流白浆潮喷在线观看| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| www.com黄色| 亚洲精品无码乱码成人| 亚洲欧美日韩三区| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 【乱子伦】国产精品片| 成人做爰A片免费看奶头| 丰满人妻一区二区三,| 久久久久青草大香线综合精品| 国产精品理论片在线观看| 国产精品美女乱子伦高| 中文字幕第56页| 中文字幕人妻少妇美臀| 亚洲av永久无码天堂影院| 国内精品久久久久久久久电影网| 中文字幕无码人妻| 内射网址| 欧美噜噜久久久xxx|