<var id="gg4gp"><legend id="gg4gp"></legend></var>
    1. <style id="gg4gp"></style>

      国产永久在线,国产乱人妻精品入口,中文成人无码,国产成人久久婷婷精品流白浆,亚洲?欧美?人妻,色综合?人妻,五月天黄色网,无码中文字幕网 翻譯公司
      當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

      推薦 +MORE

      ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

      航空翻譯的注意事項有什么?

      時間:2021-12-09 17:37:09 作者:管理員


        航空領域方面的發展非常重要,在進行航空翻譯時有很多注意事項,下面圖書翻譯公司給大家說說航空翻譯的注意事項有什么?

        The development of aviation field is very important. There are many matters needing attention in the process of aviation translation. What are the matters needing attention in aviation translation?

        語法方面:

        Grammatical aspects:

        1、中文符號和英文符號

        1. Chinese Symbols and English Symbols

        中譯英或者英譯中,可能會疏忽一些符號,比如英文的句號和中文的句號,中文的頓號對應英文的逗號等等,這個需要注意。

        In Chinese-English translation or English translation, some symbols may be neglected, such as English period and Chinese period, Chinese Tong corresponding to English comma, etc. This should be noted.

        2、使用簡潔明了,常用的句型以及句子組織方式

        2. Use concise and concise sentences, common sentence patterns and sentence organization

        中譯英,要符合英文的語法,以及英文語句習慣,不要出現中文式的英文句型。

        Chinese-English translation should conform to English grammar and English sentence habits, and do not appear Chinese-style English sentence patterns.

        航空專業詞匯方面:

        Vocabulary in aviation:

        1、不要使用非常用詞匯

        1. Don't use unusual words.

        如果使用非常用詞匯,會讓人感覺很突兀,航空詞匯,很多是力求簡潔明了,恰到好處,翻譯航空技術材料時,更加要注意不要“文采化”,語句不要翻譯得好像在看風景一樣;在翻譯航空公司管理、政策等內容時,力求準確。

        If you use very useful vocabulary, people will feel very abrupt, aviation vocabulary, many of them strive to be concise and clear, just right, when translating aviation technical materials, more attention should be paid to not "literary grace", sentences should not be translated as if watching the scenery; in the translation of airline management, policy and other content, strive to be accurate.

        2、固定專有詞匯

        2. Fixed proprietary vocabulary

        比如翻譯到ICAO附件,有的譯員喜歡翻譯成appendix,但查查ICAO英文文件,是annex;航空詞匯,有很多固定用法,這也是波音、空客、龐巴迪等等飛機制造商以及航空組織、單位在幾十年的手冊編寫、修改中長期形成的,俗話說,隔行如隔山,這也是航空翻譯獨特的一方面。

        For example, some translators like to translate into appendix, but check ICAO English documents, it is annex; aviation vocabulary, there are many fixed uses, this is also Boeing, Airbus, Bombardier and other aircraft manufacturers, as well as aviation organizations, units in decades of manual preparation, revision, long-term formation, as the saying goes, This is also a unique aspect of aviation translation.

        以上就是給大家分享航空翻譯的注意事項,希望可以幫到大家,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章!

        The above is to share with you the matters needing attention in aviation translation. I hope I can help you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site.

      中譯國際翻譯(北京)有限公司
      China International Translation service Co., Ltd.

      主站蜘蛛池模板: 国产亚洲精品??码| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 久久国产精品电影| 久久天堂无码av网站| xxxxx少妇| 国产精品久久精品第一页| 露脸丨91丨九色露脸| 乱人伦xxxx国语对白| 丰满人妻被猛烈进入中文字幕| 色综合成人| 伊人av一区| 欧美成人精精品一区二区三区| 丹巴县| 欧美一区二区三区久久综合| 99在线播放| 一区二区亚洲人妻精品| 亚洲乱色一区二区三区丝袜| 国产播放91色在线观看| 亚洲大尺度无码无码专线| 国产一区二区不卡在线看| 亚洲无码一| 中文字字幕在线中文乱码| 在线看国产精品自拍内射| 久久久久久亚洲AV成人无码激情| 俺来也俺也啪www色| 久久夜色精品国产亚洲a | 欧美视频专区一二在线观看| 午夜寂寞网站| 日韩一本不卡一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇区毛片| 久久久久久久久熟女AV| 亚洲小说图区综合在线| 精品人妻一区二区三区浪潮在线| 久99视频精品免费观看福利| 另类综合30p| 亚洲国产高清av网站| 少妇又爽又刺激视频| 成人AV天堂| 色欲av狠狠躁天天躁| 国产成人永久免费av在线| 亚洲天堂三区|