<var id="gg4gp"><legend id="gg4gp"></legend></var>
    1. <style id="gg4gp"></style>

      国产永久在线,国产乱人妻精品入口,中文成人无码,国产成人久久婷婷精品流白浆,亚洲?欧美?人妻,色综合?人妻,五月天黄色网,无码中文字幕网 翻譯公司
      當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

      推薦 +MORE

      ·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

      為什么口譯會出現錯誤?

      時間:2021-12-09 17:38:46 作者:管理員


        口譯要求有良好的語言組織能力、隨機應變能力、過硬的專業知識還要有良好的心理素質,今天網站翻譯員給大家說一下為什么口譯會出現錯誤?

        1. 記筆記貪多貪全

        口譯員記筆記時往往是前面的內容記得很詳細,后面就來不及去記了,因此翻譯出來的東西讓人感覺虎頭蛇尾的。記筆記不宜過多,過多的筆記會干擾對原文大意的把握,特別是英譯漢的部分。一般來說,口譯筆記應該記錄一些重要的概念、邏輯關系以及一些孤立的、難以記憶的內容等,比如數字、專有名詞、地名、人名等。

        2. “卡”在生詞上

        一段講話中往往會遇到一些難詞或生詞,許多口譯員就“卡”住了,沒有跳過去聽完整句話,而是繼續停留在這一個詞上,結果影響了對全句乃至全文的理解。

        3. “卡”在長句上

        口譯針對的是正式場合的翻譯,講話者所講句子的長短不一??谧g員平常要多注意下書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,口譯員可以調整下句子的排序,只要把講話者的意思表達清楚就可以了。

        4. 不熟悉口音

        發言人講話時,往往會伴隨著一些口音問題,這就可能會導致口譯員出現聽不懂的狀況。所以口譯員平常要多聽些錄音多看些原版片和中央電視臺的SUNDAY TOPICS,北京電視臺等。

        5. 不熟悉講話者所說的內容

        不熟悉講話者所說的內容,就會導致思考的時間太長、無法在規定的時間內完成翻譯。所以,口譯員應提前與講話者討論下講話內容。平常的時候,口譯員應注意觀摩和學習口譯案例,例如:觀看一些外語訪談節目。

        6. 欠流利

        這一點在“中譯外”中表現得尤為明顯,原因是外語不流利,不停的修正自己的發音和用詞,以至于耽誤了翻譯的時間。要知道口譯員練好口語是第一步。

        7. 詞匯量不夠

        中譯外和外譯中都會出現因詞匯量不夠導致翻譯不好的情況??谧g員并不是要求能夠懂得每一個單詞,關鍵在于能使原文意思清晰準確的傳達出來。

        8. 心理緊張

        很多口譯員由于緊張,連中文都會聽錯,把“顯現”聽成“獻血”而翻譯成“donate blood”,還常把自己會的單詞也說錯,比如說,“better and better”說成“gooder and gooder”等等。平常多做一些譯員之間的交流會幫助你逐漸克服心理緊張。

        以上就是網站翻譯員給大家分享口譯會出錯的原因,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

      主站蜘蛛池模板: www.亚洲成人| 亚洲无码制服丝袜视频| 99r精品| 精品麻豆一卡2卡三卡4卡乱码| 中文屏幕乱码av| 波多野42部无码喷潮| 婷婷五月花| 蜜桃91精品秘?入口| 亚洲精品成人av无码A| 亚洲成a人v欧美综合天堂下载| 男人天堂网址| 白丝精品一区二区三区| 九九免费热在线精品| 台东县| 浴室人妻的情欲hd三级国产 | 亚洲另类综合网| 一本大道久久久久精| 狠狠色av| 玖玖电影免费观看电视剧软件| 免费可以在线看a∨网站| 黑人好猛厉害爽受不了好大撑| 3p露脸在线播放| 中文字幕av高清片| 石泉县| 国产精品美女一区二区三| 日韩人妻丰满无码区A片| 国产在线精品一区二区不卡麻豆| 亚洲综合社区| 精品日韩亚洲av无码| 久久99嫩草熟妇人妻蜜臀| 亚洲一区二区无码成人AV| 久久人人爽人人爽人人片AV高清 | 最新亚洲春色AV无码专区| 欧洲亚洲国产综合| 三上悠亚ssⅰn939无码播放| 中文精品无码中文字幕无码专区| 欧美日韩国| 亚洲第一成年免费网站| 亚洲在线一区二区| 国产精品视频午夜福利| 亚洲av成人在线网站|